вівторок, 5 березня 2019 р.

Антон Вільдґанс. Я міста син


Я міста син. Я часом чую кпини,
Мовляв, не може мати батьківщини
Міське дитя, мовляв, ніколи я
Не снив ані лісами, ні рікою.
То так, я  сню бруківкою хисткою,
Кохане місто, пісенько моя!

Коли тебе покинути я мушу,
Щось незбагненне переймає  душу –
Так, ніби я прощаюся навік;
Та все-таки до тебе я вертаю,
Ти постаєш мені з-за небокраю,
Мигтять вогні знайомі звіддалік.

Напровесні це передмістя кличе,
Тремтливе, шепітке і таємниче,
Ось там, за поворотом, далі, там
Ще й досі є моя маленька школа,
І школа та, і все, що є довкола, –
Як літепло поліченим літам.

А там купив я першого пенала,
Гострилку, пера, ґумку, все, що знала
Моя уява. Скільки дивовиж
Мені було розкладено для щастя!
А онде – місце першого причастя,
А онде – парк, де був крутий лупіж.

Сумирне, сутінкове, первозданне
Погасне передмістя, і постане
Мені ліхтарне сяєво, сюди,
Де вулиці твої найгомінкіші,
Веди мене – маленький клаптик тиші,
Що в ній цвітуть усі твої сади.

Я крапочка, я крапля в колотнечі,
У тісняві, мені стискає плечі
Ця непоіменована юрма,
Самотністю наповнений по вінця,
Я тут чужий, і в мене, у чужинця,
У цім краю нічого вже нема.

З німецької переклав М.Фішбейн

 

Джерело: Фішбейн М. Ранній рай. Поезії, аб-сурдокамера, поезії для дітей, переклади, проза, есеї, аферизми. – К. : Факт, 2006. 

Ілюстрація: http://digitalreview.co/wp-content/uploads/2016/12/old-city-19.jpg

Немає коментарів:

Дописати коментар