пʼятниця, 18 жовтня 2013 р.

Елізабет Браунінг. З циклу „Португальські сонети”



Віддавши все тобі, чи я для зміни
Тебе візьму всього і, без жалю,
Забуду лагідну сім’ю свою
І ці підлоги мощені і стіни,

Без подиву, мов я їх не люблю
І кидаю для іншої країни?
А як ти зможеш ніжних віч руїни
Пригріти в себе? О, скажи, молю!

В чім сила? Бо кохання підкорити,
Здається, легше, як здолати біль,
Адже любові з болем дано жити,

Хоч я її не жду анівідкіль.
Та все ж ти не покинь мене любити,
Немов голубку стрівши з мокрих піль.

З англійської переклав О.Зуєвський

 
Джерело: Олег Зуєвський: «Я входжу в храм…»: Поезії. Переклади. Статті. Матеріали до біографії / Упоряд. Н. Казакова; НаУКМА. – К. : Вид. дім «Києво-Могилянська академія», 2007.

Ілюстрація: Rose Frantzen. Held in Brambles (http://bertc.com/subfive/g182/frantzen.htm)

Немає коментарів:

Дописати коментар