неділя, 6 жовтня 2013 р.

Адам Загаєвський. У годину смерті

Ти помолодшав у годину смерті –
заговорив мовою дитинства.
Біла ширма (крило планера)
відгороджувала тебе від живих,
завмирала крапельниця, підвіконням
походжав нетерплячий голуб.
Помирав ти увесь. Усі пори
твого життя помирали в лікарні:
вісімнадцятирічний модник,
енергійний тридцятирічний,
вчитель німецької, суворий із учнями,
пенсіонер, який щодня здійснював довгі прогулянки
і напевно, подолав відстань,
що розділяє землю і небо.
Ти відродився, щоби померти;
з коридору долинав сміх медсестер,
під вікном горобці билися за крихту хліба.

З польської переклала Ірина Карівець

Джерело: Журнал "Всесвіт", №11 - 12, 2010р.

Ілюстрація: http://photocentra.ru/work.php?id_photo=435862&rate=1&range=30&page=6

Немає коментарів:

Дописати коментар