неділя, 6 жовтня 2013 р.

Райнер Марія Рільке. * * * *

Свічада: ще жоден знавець у світі
Не дослідив як слід вашу суть,
А ви ж по суті дірками в ситі
Обсотуєте частокілля часу.

Ви цвиндрите показ у пустку, в безвікність,
У нівець, де никне вечірня віть,
І люстра у вашу б’є непроникність
Шістнадцятиріжжям, чи як це назвіть.

Деколи в вас постатей повно.
Дехто пройшов. Інших — безмовно —
Ви безумовно пустили навскіс.

Тільки найкраща залишиться — доки
В ті її строгі і стримані щоки
Не увіллється просвітло Нарцис.

З німецької переклав М.Лукаш

Джерело: Лукаш М.О. Від Бокаччо до Аполлінера /Переклади/ Ред. упоряд., авт.передм. М.Н.Москаленко. – К., Дніпро, 1990

Ілюстрація: http://photocentra.ru/work.php?id_photo=436098&range=30&rate=1&page=1

Немає коментарів:

Дописати коментар