Свічада: ще жоден знавець
у світі
Не дослідив як слід вашу
суть,
А ви ж по суті дірками в
ситі
Обсотуєте частокілля
часу.
Ви цвиндрите показ у
пустку, в безвікність,
У нівець, де никне
вечірня віть,
І люстра у вашу б’є
непроникність
Шістнадцятиріжжям, чи як
це назвіть.
Деколи в вас постатей
повно.
Дехто пройшов. Інших —
безмовно —
Ви безумовно пустили
навскіс.
Тільки найкраща
залишиться — доки
В ті її строгі і стримані
щоки
Не увіллється просвітло
Нарцис.
З німецької переклав
М.Лукаш
Джерело: Лукаш М.О. Від
Бокаччо до Аполлінера /Переклади/ Ред. упоряд., авт.передм. М.Н.Москаленко. –
К., Дніпро, 1990
Ілюстрація: http://photocentra.ru/work.php?id_photo=436098&range=30&rate=1&page=1
Немає коментарів:
Дописати коментар