пʼятниця, 18 жовтня 2013 р.

Ендре Аді. Кров і злото



Мені однаково бринить
І муки зойк, і втіхи теньк,
І крові дзюрк, і злота дзеньк.

Усе мара, усе вмира,
Єдине в світі цім добро,
Це кров і злото, злото й кров.

Усе мана, усе мина,
І чин, і честь, і спів, і лов,
На світі вічні — злото й кров.

Народи мруть і знов встають...
Блажен, у кого хоругов
Моя, хоробра: злото й кров.

З угорської переклав М.Лукаш

 
Джерело: Лукаш М.О. Від Бокаччо до Аполлінера /Переклади/ Ред. упоряд., авт.передм. М.Н.Москаленко. – К., Дніпро, 1990

Ілюстрація: Arthur Dove. Sails (http://bertc.com/subfive/g213/dove.htm)

Немає коментарів:

Дописати коментар