пʼятниця, 18 жовтня 2013 р.

Йозеф Крістіян барон фон Цедлітц. Нічна парада



Коли, о дванадцятій ночі,
З труни барабанщик встає,
Він робить обход з  барабаном
І голосно в нього б'є.

В руках, де немає м'яса,
Трима колотушки він
І марш вибиває дрібно
Й вечірню зорю - на спочин.

Звучить барабан небувалий,
Лунає, повний сил,
І мертві, старі солдати
Встають зі своїх могил, -

На півночі що задубіли,
Де сніг і мороз січе,
І ті, що в Італії впали
І їм у землі гаряче,

Що втоплені в багнищах Нілу,
Зариті в арабських пісках, -
З них кожен встає з могили
І кріса стискає в руках.

Коли, о дванадцятій ночі,
Труну покидає сурмач,
То дме у сурму і їздить
Вперед і назад навскач.

Прозорі збігаються коні,
І верхи на них - мерці;
Криваві старі ескадрони,
Всілякої зброї бійці.

Оскалившись із-під шоломів,
Блищать черепи у них,
І довгі мечі тримають
Їх руки - з кісток самих.

Коли, о дванадцятій ночі,
Встає полководець з труни,
Він тихо іде, а довкола
Ідуть його штабу чини.

Маленький на нім капелюшок,
Звичайне убрання на нім,
І шпагу, таку невеличку,
Він має при боці своїм.

І місяць промінням жовтавим
Освітлює там далину,
Як пан у малім капелюшку
Приймає параду нічну.

І ряд проминає за рядом,
І кріс до плеча притиска,
Під музику й барабани
Проходять усі війська.

І маршали та генерали
Тісний замикають круг,
І слово одне полководець
Найближчому шепче до вух.

Те слово проходить по колу,
Заповнює дальню юдоль:
То «Франція» - їхнє гасло,
«Свята Гелена» - пароль.

Оцю величну параду
Усіх, що лягли в боях,
Опівночі цезар померлий
Прийма в Єлисейських полях.

З німецької переклав І.Качуровський


Джерело: Качуровський І.В. Круг понадземний. - К.: Вид.дім „Києво-Могилянська академія”, 2007.

Ілюстрація: http://mlle-anais.livejournal.com/139367.html

Немає коментарів:

Дописати коментар