Мабуть, через турботи і страждання,
Де тільки лихо з лиха постає,
Не помічаю, що життя моє
Знекровлене, без світла і кохання.
Проходжу крізь дива, і зельні крини,
І тлінні рештки, що колись любив.
Є дні, які я в щастя захопив,
Та тінь моя у їх пустелі гине.
Іду від часу з квіткою сліпою
У інший час, лишивши за собою
Алькови щастя, тьмою повні вщерть.
Того вогню нікому не згасити,
що роздимає вбогий, щоб просити
У Бога долі кращої, ніж смерть
З іспанської переклав І.Качуровський
Джерело: Книга: Качуровський І.В. Круг понадземний. - К.:
Вид.дім „Києво-Могилянська академія”, 2007.
Ілюстрація: Хуго
ван дер Гус. Портрет чоловіка (http://gallerix.ru/album/Met-4/pic/glrx-420963)
Немає коментарів:
Дописати коментар