Тонкого місяця
священний серп іскриться;
Мов прозірне
ткання, лягла легка сріблінь
На брили мармуру,
де сповнена видінь
Незнана дівчина,
вся в перлах, яснолиця.
Для лебедів, які,
по вістрях осоки
Черкнувши
крилами, долають шир сяйнистий,
В її долонях —
цвіт троянди сніжно-чистий,
І кола на воді
лишають пелюстки.
Пустеля лагідна,
самотності томління,
Коли струмистий
плин у місячнім промінні
Ще лічить
виплески криштальної луни,
Чи серце, зболене
лихою ворожбою
Ночей, що вибухли
серед височини,
Озветься скаргою,
чистішою за зброю?
З французької
переклав М.Москаленко
Джерело: Валері
Поль. Поезії/ Упоряд., передмова та перекл. з фр. М.Москаленка – К.: Юніверс,
2005
Ілюстрація: Kirsty Mitchell. From the Series, "Wonderland" (http://bertc.com/subfive/g183/mitchell.htm)
Немає коментарів:
Дописати коментар