Другине, що маєш
зеленим квіттям,
Граєш у місячних
вертоградах —
О! Що там жаріє
за тисовиною!
Золоті уста
торкаються губ моїх,
І вони бринять,
наче зорі Над Кедрон-потоком.
Та зоряна мла
лягла на рівнину,
Дикі й дивочні
танці.
О другине, губи
твої,
Гранатові губи
твої
Зріють на моїх
кристальних мушлях-устах.
Тяжко паде на нас
Золоте мовчання
рівнини.
До неба парує
Кров дітей,
Замордованих
Іродом.
З німецької
переклав М.Лукаш
Джерело: Лукаш
М.О. Від Бокаччо до Аполлінера /Переклади/ Ред. упоряд., авт.передм.
М.Н.Москаленко. – К., Дніпро, 1990
Немає коментарів:
Дописати коментар