середа, 24 квітня 2013 р.

Едвард Каммінгс. №91

безнебе небо і бездомний дім
примар премудрих – нелюбов (ще й ласа)
до сміття, що бездуші духи ним
плоть замінили, трухлі тіні – щастя)

лише коханці в сонце вбрані.  Ця
невбрана в суть, несхопна сенсом правда
(бо смерть жива – понад мертвожиття)
така, що у слова її не вбрав би

а лиш співав, і всі коханці – спів.

в  цім (тільки в цім) свободи дух, допоки
«тепер» весни «колись» зими скорив
день квітня переважить жовтня роки

(до чого вічність несвідома меж:
за усміх – двічі вічно проживеш)

З англійської переклав О.Гриценко

Джерело: Всесвіт, 1991,  №8

Ілюстрація: John William Inchbold. Suggestive Study, Paradise (http://bertc.com/subone/g25/inchbold2.htm)

Немає коментарів:

Дописати коментар