четвер, 18 квітня 2013 р.

Волт Вітмен. З поеми „Пісня про себе”. 16

Я молодий і старий, настільки ж дурний, як і мудрий,
Всі інші мене не обходять, всі інші мене обходять,
В мені материнство й батьківство, дитина я і дорослий,
Начинений твердою начинкою, начинений м’якою начинкою,
Я — один із Народу, що з багатьох народів складається,
найменших із них і найбільших із них,
Я з Півночі й Півдня, я плантатор гостинний і безтурботний,
я живу над Окопі,
Я — підприємець-Янкі, собі пробиваю дорогу, найгнучкіші в світі
у мене суглоби й найміцніші в світі у мене суглоби,
Я — кентукієць, іду по долині Елкгорна в оленячих крагах,
я луїзіанець, я з Джорджії,
Я — човняр на озерах, у бухтах, край узбережжя морського,
я гужер, я беджер, я бекай,
Я — вдома і на снігоступах канадських, і в нетрях, і серед рибалок Ньюфаундленда,
Я вдома на буєрі серед інших швидких буєрів, разом з іншими
галси міняю,
Я вдома серед вермонтських пагорбів, серед лісів у Мені,
на техаському ранчо,
Товариш я каліфорнійцям і людям з вільного Північного Заходу
(до вподоби мені статури їхні кремезні),
Товариш я плотарям і вуглярам, усім тим, хто руку щиро потисне,
запрошуючи їжу й питво розділити,
Я серед неуків учень, я вчитель між наймудріших,
Я — новачок-початківець, та досвід несу міріадів епох,
Я до всіх рас і до всіх каст належу, до кожного стану і віри,
Я — фермер, митець, джентльмен, моряк, машиніст, квакер,
В’язень, дженджик, бешкетник, адвокат, лікар, священик.

Я опираюся будь-чому — та лише не своїй різноманітності,
Я повітрям дихаю, але й після мене його лишається вдосталь,
Я не загруз ніде, і я на місці своєму.

(Міль та ікринки риб — на місці своєму,
Сонця ясні, що я бачу, і темні сонця, яких я не бачу — на місці
своєму,
Відчутне на дотик — на місці своєму, і не відчутне на дотик —
на місці своєму.)

З англійської переклав М.Стріха

Джерело: Пісні Нового Світу: Улюблені вірші поетів США та Канади /Упоряд.М.Стріха. – К., Факт, 2004.



Немає коментарів:

Дописати коментар