субота, 30 березня 2013 р.

Жоакін Марія Машаду ді Ассіс. Блудне коло



Квилить, гойдаючись на вітрі, світлячок:
„Якби ж то народивсь я зіркою ясною,
Я б вічно палахтів над пітьмою земною!”
А зірка подає сріблистий голосок:

„Якби я місяцем була серед зірок!
Проміння б розлила рікою світляною
Над лагідним чолом, над постаттю сумною”.
А місяць гірко так зітхає з-за хмарок:

„Чому не сонце я, що міццю осяйною
Весь світ наснажує – від моря й до квіток?”
А сонце криється смутною пеленою:

„Пишнота ця бридка обтяжує мій крок!
Намучилася я з блакиттю навісною!
Чому я не малий, звичайний світлячок?!”

З португальської переклав Г.Кочур

Джерело: Кочур Г.П. Третє відлуння. Поетичні переклади., - К.: Український письменник, 2008р.

Немає коментарів:

Дописати коментар